Terminology / Bani Hamida Weaving Terms – in different languages
Definitions of textile craft practice and the use of terminology
Terminology can be cross-cultural and used to uncover shared cultural practices from the past. This section shows multilingual examples of techniques, materials, and tools.
Here, we provide a semantic map of craft skills and evolution and the retention and re-use of traditional terminology and the invention of new terms can be used to track continuity and change.
An example from a CTR workshop of the Centre for Textile Research in Jordan where the ground loom is the essential weaving tool, we provided multilingual terminology to the Bani Hamida group of weavers in order to help them to explain their work in various languages. In that way the tradition s documented and the knowledge maintained and transmitted.
We made a scheme of the looms and described the different parts of the loom in around 10 languages and we continuously extend this work by describing other categories as material and processes (for instance in Farsi, Tigrinja etc.). This multilingual terminology of the ground loom was made up by a flurry of reactions and emails from the participants of the workshop in various languages and regions of the world.
Another example is the work done in the Thread-project (https://ctr.hum.ku.dk/research-programmes-and-projects/thread/) with the Tigrinian vocabulary - see the illustration below.
The definition of the concept of craft is also treated in the article: Textile terminologies and relations between key concepts - see the e-publication from the workshop (see e-publications).